ΚΛΕΙΣΙΜΟ
Loading...
Τελευταία Ενημέρωση: 00:21
 

Ο Μικρός Πρίγκιπας στα κυπριακά

Το παραμύθι, που πρωτοκυκλοφόρησε το 1943, έχει μεταφραστεί σχεδόν σε όλες τις γλώσσες του κόσμου

Newsroom Κ/ ΚΥΠΕ

Το βιβλίο «Ο Μικρός Πρίγκιπας» του Αντουάν ντε Σεντ Εξιπερί, μεταφρασμένο στην κυπριακή διάλεκτο από τον Ιάκωβο Χατζηπιερή, παρουσιάζεται την ερχόμενη εβδομάδα από το Υπουργείο Παιδείας και Πολιτισμού και το Υπουργείο Εξωτερικών, στο πλαίσιο εκδηλώσεων για τον Μήνα Γαλλοφωνίας.
 
Στην παρουσίαση, που θα γίνει στις 13 Μαρτίου και ώρα 19:00, στην Καστελλιώτισσα, στην Πύλη Πάφου, στη Λευκωσία, θα συμμετέχει και ο ίδιος ο Ιάκωβος Χατζηπιερής.
 
Το παραμύθι, που πρωτοκυκλοφόρησε το 1943, έχει μεταφραστεί σχεδόν σε όλες τις γλώσσες του κόσμου και αποτελεί ένα διαχρονικό συγγραφικό δημιούργημα που μαγεύει τους αναγνώστες, μικρούς και μεγάλους.
 
Όπως αναφέρει ο κ. Χατζηπιερής, «ο συγγραφέας μέσω του ήρωά του, του Μικρού Πρίγκιπα, ως έμμεση διδαχή, μας νουθετεί να σεβόμαστε το κάθε τι που έχει να κάνει με τη φύση, να αγαπούμε τη ζωή και το ίδιο μας το ‘είναι’. Το ‘είναι’ που αποκτά παρωπίδες κατά την εφηβεία και την ενηλικίωση και δεν διαθέτει πλέον την αθωότητα ενός παιδιού που βλέπει με φαντασία ένα βόα να καταβροχθίζει ένα ελέφαντα παρά μόνο βλέπει ένα σκέτο καπέλο, στοιχείο το οποίο προσδίδει στέρηση φαντασίας, την οποία χάνουμε σταδιακά μεγαλώνοντας».
 
«Η αναπαράσταση αυτή, μεταξύ της παιδικής και της ενηλικιωμένης ματιάς, μάς προκαλεί μια λύπη, η οποία απορρέει από την αναπόληση της χαμένης παιδικής μας αθωότητας. Έτσι δεν μας απομένει άλλη επιλογή, από το να παρατηρούμε με τα μάτια της ψυχής σαν μικρά παιδιά, όπως αυτά ξέρουν να αγαπούν χωρίς υστεροβουλίες και κακές συνήθειες. Με την ανάγνωση αυτού του βιβλίου, οι μικροί αναγνώστες θα θέλουν να παραμείνουν παιδιά και οι μεγάλοι αναγνώστες θα θέλουν να ξαναγίνουν παιδιά. Η παιδική αθωότητα είναι αυτή που στο τέλος ανοίγει τους ορίζοντες και διαβαίνει τους αιθέρες με τόλμη», σημειώνει ο κ. Χατζηπιερής.
 
Και η ιστορία ξεκινά: «Μιαν φοράν τζι’ έναν τζιαιρόν ήταν ένας μικρός πρίγκιπας που εμείνισκεν σ’ έναν μιτσήν πλανήτην, τσας πιο μιάλον που τον ίδιον, τζαι είσσιεν ανάγκην που κάποιον φίλον...»

ΣΧΟΛΙΑΣΤΕ
Login with email
Login with Facebook

Βιβλίο: Τελευταία Ενημέρωση

Ο Κάνωπος είναι αστέρας πρώτου μεγέθους, το δεύτερο πιο φωτεινό άστρο στον ουρανό και το πιο φωτεινό στον αστερισμό της Τρόπιδος, της Πρύμνας και των Ιστίων.

Περιήγηση στον έναστρο ουρανό

Η βραβευμένη γραφίστρια και art director Σάρα Γκίλινχαμ συγκέντρωσε στο εξαιρετικό βιβλίο «Κοιτάζοντας τα αστέρια» στοιχεία ...
Newsroom Κ, Αθήνα
 |  ΒΙΒΛΙΟ
Η αυτοκαταστροφική διαδρομή του ήρωα κινητοποιείται από την υστερική λαχτάρα της ευτυχίας.

Ευτυχία μέχρις εσχάτων

Με αυτό το εμβόλιμο κομμάτι ο Δημήτρης Σωτάκης προτείνει πλαγίως την αλληγορική ανάγνωση της μυθοπλασίας
Newsroom Κ, Αθήνα
 |  ΒΙΒΛΙΟ
Η ποιήτρια γνωρίζει τα μυστικά της παμπάλαιης τέχνης, και σχεδόν κάθε τυχαίο δείγμα των ποιημάτων και των στίχων του βιβλίου το επιβεβαιώνει

Λες και ήταν χθες...

Η Δήμητρα Χριστοδούλου επανέρχεται κάθε δύο-τρία χρόνια με βιβλία που επιβεβαιώνουν τα ώριμα πλέον χαρακτηριστικά της
Newsroom Κ, Αθήνα
 |  ΒΙΒΛΙΟ
Ο Μαλανδράκης καταφέρνει να τηρεί πάντοτε το μέτρο, γλωσσικά και μυθοπλαστικά.

Σόλο μες στη νύχτα

Στο πρώτο του βιβλίο ο Μιχάλης Μαλανδράκης, ξεδιπλώνει υποτονικά την περιπέτεια του πρωταγωνιστή, φροντίζοντας να αφήνει ...
Newsroom Κ, Αθήνα
 |  ΒΙΒΛΙΟ
Το μυθιστόρημα της Eρσης Σωτηροπούλου «Τι μένει από τη νύχτα» σε μετάφραση της Κάρεν Εμεριχ

Καβάφης, ένας άντρας σε κίνηση

Η αμερικανική έκδοση του μυθιστορήματος της Eρσης Σωτηροπούλου «Τι μένει από τη νύχτα» σε μετάφραση της Κάρεν Εμεριχ κέρδισε ...
Newsroom Κ, Αθήνα
 |  ΒΙΒΛΙΟ
X