ΚΛΕΙΣΙΜΟ
Loading...
 

Η αστείρευτη δεξαμενή του ελληνικού τραγουδιού

Είναι και δεκάδες διασκευές του έντεχνων και λαϊκών δημιουργών και βέβαια παραδοσιακών τραγουδιών

Newsroom Κ, Αθήνα

ΤΗΣ ΓΙΩΤΑΣ ΣΥΚΚΑ

«Ενα δυνατό μελό», έτσι μου είχε περιγράψει τη ζωή της η Τζένη Βάνου σε μία εκ βαθέων συνέντευξη τον Δεκέμβριο του 2010. Ετσι, δυνατή, σπαραχτική και έντονη ήταν όταν τραγουδούσε τη δεκαετία του ’70 το «Αν είναι η αγάπη αμαρτία» του Μίμη Πλέσσα σε στίχους του Ηλία Λυμπερόπουλου, σε μια εποχή κατά την οποία ο έρωτας τραγουδιόταν αλλιώς. Εκτοτε το τραγούδι του Πλέσσα γνώρισε πολλές διασκευές.

Και να τώρα μία διασκευή στα ισπανικά, από τη Ροζάνα Μαϊλάν. Ηταν το πρώτο ελληνικό τραγούδι που έμαθε η Κουβανή τραγουδίστρια που ήρθε στην Ελλάδα στα 16 της και ζει πια μόνιμα στον Πειραιά. Στο «A Ti Dedicaré Toda Mi Vida» όπως τιτλοφόρησε το «Αν είναι η αγάπη αμαρτία», η ίδια επιμελήθηκε τους στίχους και την ενορχήστρωση ο Ρομάν Γκομέζ. Ενας ταλαντούχος μουσικός από το Μπουένος Αϊρες που επίσης ζει στην Ελλάδα. Το αποτέλεσμα είναι μια νωχελική λάτιν εκδοχή (παίζουν μουσικοί από την Κούβα και την Αργεντινή), διασκευασμένη με όλα τα στοιχεία της νοτιοαμερικανικής παράδοσης, ενώ το μπαντονεόν δίνει ένα αργεντίνικο χρώμα.

Εξαιρετική λάτιν διασκευή ήταν και της Μεξικάνας Μάρθα Μορελεόν το 2018, όταν πήρε το «Δυο μέρες μόνο» της Δήμητρας Γαλάνη σε στίχους Παρασκευά Καρασούλου βάζοντας τη σφραγίδα της και τίτλο «Encuentra el modo». Είχε προηγηθεί, χρόνια πριν, το «No tema mas» ή αλλιώς, «Μη σταματάς» του Πέτρου Δουρδουμπάκη.

Στο «Greece is mine» ο Γερμανός Κρίστιαν Ρόνινγκ δείχνει την αγάπη του στον Τσιτσάνη και τον Καλδάρα, ενώ ο συμπατριώτης του Ράινερ Κίρχμαν στο έργο του Μίκη Θεοδωράκη «Ο ήλιος και ο χρόνος». Οι Γάλλοι Swift Quad στη μουσική του Γιάννη Σπανού «Εκείνο το καλοκαίρι» και ο Φρένικ, Βρετανός dj και παραγωγός, στο «Σαν με κοιτάς» που πείραξε έξυπνα. Αναπάντεχες διασκευές γνώρισαν πολλά τραγούδια του Μάνου Χατζιδάκι.

Το «Never on Sunday» από τους Pink Martini, το «All alone am I» από την ερμηνεύτρια της κάντρι Αλισον Κράους, το «Πάει έφυγε το τρένο» από τη Ρουμάνα σοπράνο Αντζελα Γκεοργκίου, η «Πορνογραφία» από τη Στέλα Κουμάνο με νέους στίχους. Η Κουμάνο μάλιστα, μαζί με τη Φέιθ Κογιάτε διασκεύασε και το «Μην τον ρωτάς τον ουρανό» στη γλώσσα των Ζουλού: «Νako tsohle ke le mong». Είναι και δεκάδες άλλες διασκευές του έντεχνων και λαϊκών δημιουργών και βέβαια παραδοσιακών τραγουδιών. Αλλες πετυχημένες άλλες λιγότερο, όλες επιβεβαιώνουν ότι η δεξαμενή του ελληνικού τραγουδιού είναι αστείρευτη.

ΣΧΕΤΙΚΑ TAGS

Μουσική: Τελευταία Ενημέρωση